当前位置:955范文网 >专题范文 > 公文范文 > 2023拜伦诗歌集锦6篇

2023拜伦诗歌集锦6篇

时间:2023-07-10 18:06:02 来源:网友投稿

拜伦诗歌第1篇Theynametheebeforeme,闻汝名声恶,Aknelltomineear;犹如听丧钟。Ashuddercomesoer不禁心怵惕--Whywertthousodear?往昔下面是小编为大家整理的拜伦诗歌集锦6篇,供大家参考。

拜伦诗歌集锦6篇

拜伦诗歌 第1篇

They name thee before me,

闻汝名声恶,

A knell to mine ear;

犹如听丧钟。

A shudder comes o"er

不禁心怵惕--

Why wert thou so dear?

往昔情太浓。

They knew not I knew thee,

谁知旧日情,

Who knew thee too

斯人知太深。

Long, long shall I rue thee,

绵绵长怀恨,

Too deeply to

尽在不言中,

拜伦诗歌 第2篇

When we two parted

昔日依依别,

In silence and tears,

泪流默无言;

Half broken-hearted

离恨肝肠断,

To sever for years,

此别又几年。

Pale grew thy cheek and cold,

冷颊何惨然,

Colder, thy kiss;

一吻寒更添;

Truly that hour foretold

日后伤心事,

Sorrow to

此刻已预言。

拜伦诗歌 第3篇

The dew of the morning

朝起寒露重,

Sunk; chill on my brow,

凛冽凝眉间--

It felt like a warning

彼时已预告:

Of what I feel

悲伤在今天。

Thy vows are all broken,

山盟今安在?

And light is thy fame;

汝名何轻贱!

I hear thy name spoken,

吾闻汝名传,

And share in its

羞愧在人前。

拜伦诗歌 第4篇

When We Two Parted

BY George Gordon Byron

When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted

To serve for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss,

Truly that hour foretold

Sorrow to this!

The dew of the morning

Suck chill or my brow

It felt like the warning

Of what I feel

Thy cows are all broken,

And light is thy fame;

I hear thy name spoken,

And share in its

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o’er me

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee

Who knew thee too well:

Long, long shall I rue thee,

Too deeply to

In secret we met-

In silence I grieve,

That thy heart could forget,

Thy spirit

If I should meet thee

After long year,

How should I greet thee?

With silence and

想当年我们俩分手

卞之琳/译

想当年我们俩分手,

也沉默也流泪,

要分开好几个年头

想起来心就碎;

苍白,冰冷,你的脸,

更冷的是嘴唇;

当时真是像预言

今天的悲痛。

早晨的寒露在飘落,

冷彻了眉头——

仿佛是预先警告我

今天的感受。

你抛了所有的信誓,

声名也断送:

听人家讲你的名字,

我也就脸红。

人家当我面讲你

我听来像丧钟——

为什么我从前想象你

值得我这么疼?

谁知道我本来认识你,

认识得太相熟:——

我今后会长久惋惜你,

沉痛到说不出!

你我在秘密中见面——

我如今就默哀

你怎么忍心来欺骗。

把什么都忘怀!

多年后万一在陌路

偶尔再相会,

我跟你该怎么打招呼?——

用沉默,用眼泪。

从前我们俩分手

查良铮/译

默默无言地流着泪,

预感到多年的隔离,

我们忍不住心碎;

你的脸冰凉、发白,

你的吻更似冷冰,

呵,那一刻正预兆了

我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,

冷彻了我的额角,

那种感觉仿佛是

对我此刻的警告。

你的誓言全破碎了,

你的行为如此轻浮:

人家提起你的名字,

我听了也感到羞辱。

他们当着我讲到你,

一声声有如丧钟;

我的全身一阵颤栗-

为什么对你如此情重?

没有人知道我熟识你,

呵,熟识得太过了-

我将长久、长久地悔恨,

这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,

我又默默地悲伤,

你竟然把我欺骗,

你的心终于遗忘。

如果很多年以后,

我们又偶然会面,

我将要怎样招呼你?

只有含着泪,默默无言。

昔日依依别

陈锡麟/译

昔日依依别,

泪流默无言;

离恨肝肠断,

此别又几年。

冷颊何惨然,

一吻寒更添;

日后伤心事,

此刻已预言。

朝起寒露重,

凛冽凝眉间。

彼时已预告:

悲伤在今天。

山盟今安在?

汝名何轻贱!

吾闻汝名传,

羞愧在人前。

闻汝名声恶,

犹如听丧钟。

不禁心怵惕,

往昔情太浓。

谁知旧日情,

斯人知太深。

绵绵长怀恨,

尽在不言中,

昔日喜幽会,

今朝恨无声。

旧情汝已忘,

疾心遇薄幸。

多年离别后,

抑或再相逢,

相逢何所语?

泪流默无声。





拜伦诗歌 第5篇

拜伦这首感人至深的诗歌有很多古英语(archaisms)词汇,还有很多倒装(hyperbaton)。

在古英语(莎士比亚时代)中,第二人称You写作Thou /ðaʊ/。如今这种用法只能在诗歌中,《圣经》里,还有祈祷辞里见到了。Thou后面加动词要在词尾加st。比如:

You live here = Thou livest here

Do you love me? = Dost thou love me?

当然也有一些不规则的动词变形,比如:

You are= thou art

You were= thou wert

I will give you= I shall give THEE /ði:/

This is your house= this is THY house (/ðaɪ/)

在古英语中,thou是“你”的单数,复数形式则是you。

第一诗节

To sever,被分开,和前面的better押韵。

Pale grew thy cheek and cold(倒装)=your cheeks grew cold and pale, to grow后面跟形容词,表示“更像”(to become more like that)。

第二诗节

Brow=forehead(前额)。当我们说道情绪在我们的前额刻下了皱纹(以愤怒)或是冒出汗水(以恐惧或疼痛)。

Vows= promises 和前面的cow押韵

Light is thy fame(倒装)=you fame is

第三诗节

Knell,丧钟声。

Mine ear= my 古英语中辅音紧跟所有格my,元音后面紧跟mine。

O"re= over

They knew not:在古英语里,所有动词都能接not,不用don’t。will not, work

Shall: 古英语里,第一人称I、we用shall,其他人称用will。

Long shall I rue thee= For a long time I’ll regret having loved you, because it was

第四诗节

In secret we met= we met secretly

In silence I grieve= I suffer but I don’t say anything

Thy spirit deceive:这句话其实不完整,因为诗人不想重复上面说了好几遍的内容了,所以完整的意思应该是I am really sad because your heart forgot me and because your spirit deceived

If I should meet thee:助动词should用在if条件句里,表达的是可能未曾发生的情况。比如:if you should see my sister, tell her to come (but I don’t think you will see her)。

How should I greet thee? 这句话里should又回归了它”建议“的本意。这句话的意思就是:how am I supposed to say hello to you?









拜伦诗歌 第6篇

In secret we met

昔日喜幽会,

In silence I grieve

今朝恨无声。

That thy heart could forget,

旧情汝已忘,

Thy spirit

疾心遇薄幸。

If I should meet thee

多年离别后,

After long years,

抑或再相逢,

How should I greet thee?

相逢何所语?

(with silence and tears)

泪流默无声。

推荐访问: 拜伦 集锦 诗歌 拜伦诗歌集锦6篇 拜伦诗歌(集锦6篇) 拜伦诗歌精选